Documentación necesaria para contratos de Commodities

 

Plantillas documentacion operaciones de Petroleo

ICPO   -     BCL     -     NCNDA-IMPFA

Plantillas Basicas Generales

LOI BCL IMFPA NCNDA PROCEDURES CODIGOS

MODELO LOI

Model of letter of intention (L.O.I.) for irrevocable purchase order, Completed on buyer's letterhead
Date:................................
We the undersigned
(NAME OF BUYER OR COMPANY) hereby state and represent that it is our corporate intention to purchase the commodity / product ................... in the quantity and for the price as specified in the terms and conditions as stated below. This representation is made with full corporate authority and also responsibility of the above stated buyer.
Commodity / Product:
Origin:
Specifications:
Quantity:
Packaging:
Delivery Size And Schedule:
Mode of payment:
FOB & C&F target price:
Destination Port Discharge Rate Per Day:
Inspection:
Guarantee:
Documents:
Buyer’s InformationCompany NameCorporate Address:
CityZip / Postal CodeCountry:Company phoneCompany Fax:E-MailLegal Representative:Name / Title:
Buyer’s Bank InformationBank NameAddress:
CityZip / Postal CodeCountry:Bank phoneBank Fax:E-MailBank TelexSwift Code:
Bank Officer’s Name/ Title/ Direct phone & Fax:
Account Name/Number:
Confirming bank coordinates (if any):Banks nameaddress:Cityzip / postal codecountry:Int'l trade dept. Tel & Fax:
Bank officer’s name/ title/ direct phone & fax:
We understand that any and all offers and/or contracts are subject to successful seller verification of funds availability. We hereby give our written permission for the seller to conduct a soft probe of our account.


Buyer's full name & company seal ________Position:______Signature and typed full name.

 

LOI BCL IMFPA NCNDA PROCEDURES CODIGOS

 

 

MODELO BCL

Comfort - Clearance Letter
WHOM IT MAY CONCERN
Ref. No: ___________: _____________
THE UNDERSIGNED BANK OFFICER/MANAGER WITH FULL BANKING RESPONSIBILITY, HEREBY CONFIRM THAT OUR CLIENT
{Buyer's nameWITH ACCOUNT NUMBER IS FINANCIALLY ABLE TO INITIATE THE TRANSACTION INVOLVING PURCHASE OF {quantity and product name} DURING THE NEXT
UNDERSTAND THAT THE SHIPMENT FACE VALUE OF THE NEEDED IRREVOCABLE CONFIRMED
{terms of payment: SBLC, BG} PAYABLE AT SIGHT WILL BE loch PER SHIPMENT AND THE TOTAL VALUE OF THE TRANSACTION FOR {period of contract length} WILL BE
CERTIFY ONLY THAT
{Buyer's name} HAS SUFFICIENT FUNDS ON THE ACCOUNT AND SUFFICIENT LINE OF CREDIT WITH OUR BANK TO COMPLETE THE ABOVE TRANSACTION.GUARANTEE THAT THE PAYMENT ILL BE USED FOR THIS TRANSACTION AND WILL REVOLVE FROM SHIPMENT TO SHIPMENT DURING THE DURATION OF THE CONTRACT SHOULD OUR ABOVE MENTIONED CUSTOMER WISHES US TO DO SO.

NAME :_________NO OF OUR CLIENT :_________OFFICER'S NAME :_________NAME :_________BRANCH :_________PHONE NUMBER :_________ FAX NUMBER :_________TELEX NUMBER :_________ SWIFT CODE :_________ NUMBER :_________


WE HAVE BEEN INFORMED BY OUR CLIENT
{buyer's name} THAT HE HEREBY GIVES PERMISSION TO THE SELLER TO CONDUCT A SOFT PROBE ON HIS ACCOUNT.
Authorized Signature & Bank Seal
(Designation of the person signing)

LOI BCL IMFPA NCNDA PROCEDURES CODIGOS

 

MODELO IMFPA

Irrevocable Master Fee Protection Agreement  IMFPA
Date: 00.00.2008
“Considered as an integral part of the contract between Paymaster and Buyer below named “

SELLER’S NAME
:
REPRESENTED BY
:
BUYERS’ NAME
:
REPRESENTED BY
:
COMMODITY
:
CONTRACT QTY
:
CONTRACT CODE
:
TERM
:
FINAL BUY PRICE ACCEPTED BY THE BUYER
:
TOTAL FEE
:


Whereas the total fee, to ____ usd USD per Metric Ton (MT) delivered by the Paymaster to beneficiary .

We, the Paymaster, pay, in US dollars, through out a partial transfer of ___ usd USD per metric ton of the letters of credit received by one other Buyer. Beneficiary is: .

We, the Paymaster, irrevocably confirm that we will order to our bank the partial transfer of letter of credit to endorse payment orders to the Facilitators named below; furthermore, we, the Paymaster, confirm that all pay orders shall automatically transfer funds as directed into each Facilitator designated bank account .
It is understood that for the purposes of this Master Fee Protection Agreement, our bank shall be the same bank and this MFPA acts as an integral part of it.

We the undersigned being Buyer or the Buyer’s named legally authorized representative as stated within the signed and legally binding main transaction, contract unconditionally agree and undertake to approve and originate all payments in USD currency to the beneficiary named below as their rightful and payable commissions. This agreement also acts as a record confirming the commission amounts for total named beneficiary as set out below.

TERM & CONDITIONS
This master fee protection agreement covers the initial contract and shall include any renewals, extensions, rollovers, additions or any new or transfer contract any how originated from this transaction because of the above intermediaries or changing codes of the initial contract entered into between the buyer and Paymaster.
All parties agree neither to circumvent nor to attempt circumvent either for the transaction of this current contract or in the future for a period of five (5) years from the date of the stipulation of this fee protection agreement. This document binds all parties, their employees, associates, transferees and assignees or designees.
All faxed and/or e-mailed signatures shall be considered as original signatures for the purpose of binding all parties to this agreement. This document may be signed and in any number of counterparts all of which shall be taken together and shall constitute as being one and the same instrument.
Any party may enter into this document and the agreement constituted thereby by signing any counterpart any time, date or period mentioned in any provision of this document shall only be amended by agreement in writing and signed off by all parties concerned.

Furthermore, we agree that any and all commissions due shall be paid to the beneficiary as a result of any extension or rolls of the contract and that we shall effect all necessary documentation with our bank without any undue delays to ensure such commissions and paid within the terms of the agreement.
Payment orders are to be considered valid, even if any of the codes are changed by the Banks, Seller or Buyer at any point in the transaction even though it is not the intention of the parties to change the codes.
This agreement applies to any and all extensions, rollovers, and/or increases of/in this transaction. ICC rule 100 and all it’s latest versions apply to this transaction.
This document binds all parties, their Employees, Associates, Transferees, Assignees, throughout the life of the above transaction, transaction code, contract agreement and its rolls and extension.
In the event that any Facilitator – Beneficiary will die during the period of this agreement, the agreed sum payable shall be the continuing liability of the Beneficiary’s Heirs.
The Parties herein agree to be bound by the NON-CIRCUMVENTION AND NON DISCLOSURE (NCND) rules of the International Chamber of Commerce (ICC) Paris, France, and the latest version shall apply to this transaction for a period of five (5) years from the date of stipulation of this agreement by the undersigned, his/her assigns, agents and/or heirs.

PARTIAL INVALIDITY:
The illegality, invalidity and non-enforceable provision of this document under the laws of any jurisdiction shall not affect its illegality, validity or enforceability under the law of any other jurisdiction or provision.

GOVERNING LAW AND JURISDICTION:
This document shall be governed and construed in accordance with current English or I.C.C 400/500/600 signed between partners NCND laws.


ARBITRATION:
All parties agree to refer any disputes between the parties arising out of or in connection with this agreement including any questions regarding its existence, validity or termination to arbitration rules of the international arbitration centre (I.A.C). The appointed arbitrator shall hold the proceedings in any country chosen by the parties and the rules of the IAC shall apply.
This document is signed and accepted by parties named below as to be included in the main contract.

Acceptance by all Parties:-

PAYMASTER
MAME:
SKYPE:
TITLE:
PASSPORT NO:
DNI :
NATIONALITY:
PHONE:
MOBILE:
E-MAIL:
BANK NAME:
Nº CUENTA:
Signature

BENEFICIARY
Company Name
Represented by
Title
Passport No
Address
Nationality
Date / Seal
Mobile
E_Mail
Bank Name
Bank Address
Account Name
Account No.
SWIFT
Bank Officer
Bank Telephone
Bank Fax
Bank E_Mail
Signature

 

LOI BCL IMFPA NCNDA PROCEDURES CODIGOS

MODELO NCNDA

Limited To Commodity : Buyer’s:
Seller’s Agent Mandate : A Company Registered in Represented by: Tel: ------------ Fax: ---------------

WHEREAS, the undersigned Parties are mutually desirous of doing business with respect to the arranging, selling and buying of any commodity over a period of 120 months the terms and conditions of which shall be agreed upon between the Parties in cooperation with one another and with third parties for their mutual benefit. The documents which shall follow this agreement such as letters of intent, full corporate offers, bank comfort letters, contract terms and conditions, banking details or pre-advised payment instruments and/or any information contained in such documents may not be passed, under any circumstance, to another intermediary or broker or trader or any company or private persons who are not end buyers or end suppliers without prior specific written consent of the party(s) providing such information.

Considerando que, los abajo firmantes son Partes mutuamente deseosa de hacer negocios con respecto a la organización, la venta y la compra de cualquier producto en un período de 120 meses, los términos y condiciones de las que se hayan convenido entre las Partes, en cooperación entre sí y con terceros Partes para beneficio mutuo. Los documentos que deberá basarse en este acuerdo, como cartas de intención, ofrece completa de la empresa, cartas bancarias, términos y condiciones del contrato, datos bancarios o antes de la aconsejó instrumentos de pago y / o de cualquier información contenida en esos documentos no pueden ser aprobada, en virtud de cualquier Circunstancia, a otro intermediario o corredor o comerciante o cualquier empresa privada o de las personas que no son los compradores finales o fines específicos de los proveedores, sin previo consentimiento por escrito de la parte (s) que proporcione esa información.

This Agreement is made and entered into on this date and shall obligate the undersigned Parties and their partners, associates, employers, employees, affiliates, subsidiaries, parent companies, any nominees, representatives, successors, clients and assigns hereinafter referred to as “The Parties” jointly severally, mutually and reciprocally to the terms and conditions expressly stated and agreed to below and this Agreement may be referenced from time to time in any document(s), or written agreements and the terms and conditions of this Agreement shall apply to any exchange of information written or oral involving financial information, personal or corporate names, contracts initiated by or involving the parties and any addition, renewal, extension, rollover amendment, renegotiations or new agreement hereinafter referred to as “The Transaction” (Project/Transaction) for the purchase of all commodities, products and equipment.

NOW, THEREFORE IT IS AGREED

El presente Acuerdo se realiza y formaliza en esta fecha y obligará a las Partes firmantes y de sus socios, asociados, empleadores, empleados, afiliados, filiales, sociedades matrices, cualquier candidatos, representantes, sucesores, y asigna clientes en lo sucesivo, "Las Partes "Conjuntamente solidariamente, mutua y recíprocamente a los términos y condiciones que expresamente se indique y de acuerdo a continuación y en este Acuerdo podrá ser referenciados de vez en cuando en cualquier documento (s), o por escrito, los acuerdos y los términos y condiciones del presente Acuerdo se aplicarán a cualquier Intercambio de información escrita u oral de la información financiera, personal o nombres de las empresas, los contratos iniciados por o con las partes y cualquier otra parte, la renovación, prórroga, modificación vuelco del vehículo, o el nuevo acuerdo de renegociación en lo sucesivo denominado "La Transacción" (Proyecto / Transaction) Para la compra de todos los bienes, productos y equipos.

Ahora, por lo tanto, es de acuerdo


AGREEMENT NOT TO DEAL WITHOUT CONSENT
Acuerdo de no tratar sin consentimiento

The intending Parties hereby irrevocably bind themselves and guarantee to each other that they shall not directly or indirectly interfere with, circumvent or attempt to circumvent, avoid, by-pass
or obviate each others interest or the interest or relationship between “The Parties” with procedures, seller, buyers, brokers, dealers, distributors, refiners, shippers, financial instructions, technology owners or manufacturers, to change, increase or avoid directly or indirectly payments of established or to be established fees, commissions or continuance of pre-established relationship or intervene in non-contractual relationships with manufacturers or technology owners with intermediaries entrepreneurs, legal council or initiate buy/sell relationship or transactional relationship that by-passes one of “The Parties” to one another in connection with any ongoing and future transaction or project.

La intención Partes se obligan irrevocablemente y garantizar el uno al otro que no, directa o indirectamente, interferir con, eludir o intento de eludir, evitar, by-pass
O eliminar los intereses de los demás o el interés o la relación entre "Las Partes", con los procedimientos, vendedores, compradores, intermediarios, comerciantes, distribuidores, refinerías, cargadores, instrucciones financieras, los propietarios de la tecnología o de los fabricantes, a cambio, aumentar o evitar directa o indirectamente pagos De las establecidas o que se establezcan honorarios, comisiones o permanencia de los previamente establecidos relación o no intervenir en las relaciones contractuales con los productores e intermediarios con los propietarios de la tecnología de los empresarios, consejos jurídicos o iniciar comprar / vender o relación transaccional relación que pasa por uno de " Las Partes "a unos y otros en relación con cualquier transacción en curso y futuras o proyecto.


AGREEMENT NOT TO DISCLOSE
Acuerdo de no revelar

“The Parties” irrevocably agree that they shall not disclose or otherwise reveal directly or indirectly to a third party any confidential information provided by one party to the other or otherwise acquired, particularly contract terms, product information or manufacturing processes, prices, fees, financial agreement, schedules and information concerning the identity of the sellers, producers, buyers, lenders, borrowers, brokers, distributors, refiners, manufacturers, technology owners, or their representative and specifically individuals names, addresses, principals, or telex/fax/telephone numbers, references product or technology information and/or other information advised by one party(s) to be one another as being confidential or privileged without prior specific written consent of the party(s) providing such information.

"Las Partes" irrevocablemente de acuerdo en que no revelarán o de otra, directa o indirectamente, revelar a terceros ninguna información confidencial proporcionada por una parte a la otra o de otro modo adquirida, en particular las condiciones contractuales, la información sobre los productos o procesos de fabricación, precios, tasas, financieros Acuerdo, los cuadros y la información relativa a la identidad de los vendedores, productores, compradores, prestamistas, prestatarios, intermediarios, distribuidores, refinerías, fabricantes, propietarios de la tecnología, o su representante y, concretamente, los particulares nombres, las direcciones, los directores, o télex / fax / números de teléfono , Las referencias de productos o tecnología de la información y / o cualquier otra información asesorado por una parte (s) a ser unos a los otros como confidencial o privilegiada, sin previo consentimiento por escrito específico de la parte (s) que proporcione esa información.

AGREEMENT TO HONOR COMMISSIONS
Acuerdo Para Honrar Comisiones

Commissions, fees, compensation or remuneration to be paid as part of transaction covering “The Parties” to this Agreement, shall be agreed upon by separate written agreement by “The Parties” concerned and shall be paid at the time such contract designates, concludes or monies change hands between buyers and sellers, unless otherwise agreed among “The Parties”.

Comisiones, honorarios, compensación o remuneración que se paga como parte de la transacción que abarca "Las Partes" en el presente Acuerdo, deberán ser aprobadas por acuerdo escrito por separado "Las Partes" se trate y se pagará en el momento en dicho contrato se designe, o llega a la conclusión de Dinero cambiando de manos entre compradores y vendedores, salvo acuerdo entre "Las Partes".

“The Parties” hereby irrevocably and unconditionally agree and guarantee to honor and respect all such fees and remuneration, arrangements made as part of a commission transaction even in the event that “The Parties” are not an integral party to a specific commission and fee remuneration agreement.

"Las Partes" decide irrevocable e incondicionalmente de acuerdo y garantizar el honor y el respeto a todas las tasas y la remuneración, disposiciones adoptadas como parte de una comisión de transacción incluso en el caso de que "Las Partes" no son una parte integrante de una comisión y la tasa de remuneración Acuerdo.

AGREEMENT TO INFORM
Acuerdo De Informar

In specific deals where one of “The Parties” acting as an agent allows the buyers or buyer’s mandate, and the seller to deal directly with one another, the agent shall be informed of the development of the transactions by receiving copies of the correspondence made between the buyer or buyer’s mandate and the seller.

En concreto se refiere en caso de que una de "Las Partes" actuando como agente permite que el comprador o compradores del mandato, y el vendedor a tratar directamente unos con otros, el agente deberá ser informado de la evolución de las operaciones de recepción de las copias de la correspondencia Entre el comprador o el mandato del comprador y el vendedor.

TERM
Plazo

This agreement shall be valid for five (10) years commencing from the date of this agreement.
This agreement has an option to renew for a further period of five (10) years subject to and upon the terms and conditions agreed between both parties.

This agreement shall apply to:

All transactions originated during the term of this Agreement.
All subsequent transactions that are follow up, repeat, extended or renegotiated transactions of transactions originated during the term of this Agreement.

Este acuerdo tendrá una validez de cinco (10) años a partir de la fecha de este acuerdo.
Este acuerdo tiene una opción para renovar por un nuevo período de cinco (10) años a reserva y en los términos y condiciones que se acuerden entre ambas partes.

Este acuerdo se aplicará a:

Todas las transacciones se originó durante el período de vigencia del presente Acuerdo.
Todas las transacciones que son el seguimiento, repito, prorrogado o renegociado transacciones de las transacciones se originó durante el período de vigencia del presente Acuerdo.


ARBITRATION
Arbitraje

This Agreement shall be governed by and interpreted in accordance with the laws of England. All disputes arising out of or in connection with this Agreement shall be finally settled under the rules of arbitration of the “International Chamber of Commerce (ICC)” by one or more “Arbitrators” appointed in accordance with the said rules.

Every award shall be binding on “The Parties” and enforceable at law.

By submitting the dispute to arbitration under these rules, “The Parties” undertake to carry out any award without delay and shall be deemed to have waived their right to any form of recourse insofar as such waiver can validly be made.

Each of “The Parties” subject to the declared breach shall be responsible for their own legal expenses until an award is given or settlement is reached, provided however, “That Party” found in default by “The Arbitrator(s)” shall compensate in full the aggrieved party its heirs or assigns for the total remuneration received as a result of business conducted with “The Parties” covered by this Agreement, plus all its arbitration costs, legal expenses and other charges and damages deemed fair by “The Arbitrator(s)” for bank, lending institutions, corporations, organizations, individuals, lenders, or borrowers, buyers or sellers that were introduced by the named party, notwithstanding any other provisions of the award.

The language of the Arbitration shall be English and the arbitration shall take place in Geneva, Switzerland.

Este Contrato se regirá e interpretará de conformidad con las leyes de Inglaterra. Todas las disputas que surjan de o en relación con el presente Acuerdo deberán resolverse con arreglo a las normas de arbitraje de la Cámara Internacional de Comercio (ICC) "por uno o varios" árbitros "nombrados de conformidad con dicho reglamento.

Todo laudo será obligatorio para "Las Partes" y válido en derecho.

Mediante la presentación de la controversia a arbitraje en virtud del presente reglamento, por "Las Partes" se comprometen a llevar a cabo cualquier laudo sin demora y se considerará que ha renunciado a su derecho a cualquier forma de recurrir la medida en que dicha renuncia puede ser válidamente.

Cada una de "Las Partes" con sujeción a la declarada violación será responsable de sus propios gastos judiciales hasta que un premio se otorga o se logra un arreglo, siempre y cuando, "Esa Parte" se encuentra por defecto en "El árbitro (s)" deberán compensar en Completa la parte agraviada sus herederos o sucesores de la remuneración total recibida como resultado de la actividad realizada con "Las Partes" se refiere el presente Acuerdo, además de todos sus gastos de arbitraje, las costas judiciales y otros gastos y considera justa por daños y perjuicios "El árbitro (s ) "Para los bancos, instituciones de crédito, las empresas, las organizaciones, las personas, los prestamistas o los prestatarios, los compradores o vendedores que se introdujeron por la parte designada, sin perjuicio de las demás disposiciones de la adjudicación.

El idioma del arbitraje será el Inglés y el arbitraje se llevará a cabo en Ginebra, Suiza.


FORCE MAJOR
Fuerza Mayor

A party shall not be considered or adjudged to be in violation of this Agreement when the violation is due to circumstances beyond its control, including but not limited to act of God, civil disturbances and theft or appropriation of the privileged information or contract(s) without the intervention or assistance of one or more of “The Parties”.

Un partido no debe considerarse ni a ser juzgada en violación del presente Acuerdo, cuando la violación se debe a circunstancias ajenas a su control, incluyendo pero no limitado a actos de Dios, disturbios civiles y el robo o la apropiación de la información privilegiada o contrato (s) Sin la intervención o ayuda de uno o más de "Las Partes".

ENTITIES OWNED OR CONTROLLED
Las entidades de propiedad o bajo el control

This Agreement shall be binding upon all entities owned or controlled by a party and upon the principal(s), employee(s), assignee(s), family and heirs of each party.

Neither party shall have the right to assign this Agreement without the express written consent of the other.

El presente Acuerdo será vinculante para todas las entidades de propiedad o bajo el control de una parte y a la principal (s), empleado (s), el cesionario (s), la familia y los herederos de cada una de las partes.

Ninguna de las partes tendrá el derecho de ceder este Acuerdo sin el consentimiento expreso por escrito de la otra.


AGREEMENT NOT TO CIRCUMVENT
Acuerdo de no eludir

“The Parties” agree not to circumvent or attempt to circumvent this Agreement in an effort to gain fees, commissions, remunerations or considerations to the benefit of one or more of “The parties” while excluding the other or agree to benefit to any other party.

"Las Partes" se compromete a no eludir o intento de eludir el presente Acuerdo, en un esfuerzo por ganar honorarios, comisiones, remuneraciones o consideraciones en beneficio de uno o más de "las partes", mientras que la exclusión de los demás o de acuerdo en beneficio de cualquier otra parte.

NOT PARTNERSHIP AGREEMENT
No de acuerdo de asociación

This Agreement shall in no way be construed as being an agreement of partnership and none of “The Parties” shall have any claim against any separate dealing, venture or assets of any other party or shall any party be liable to any other party.

El presente Acuerdo no se interpretará como un acuerdo de asociación y ninguno de "Las Partes" se tiene alguna reclamación contra cualquier clase de tratar, de empresas o activos de cualquier otra parte o cualquiera de las partes deberá ser objeto de cualquier otra parte.

TRANSMISSION OF THIS AGREEMENT
La transmisión de este acuerdo

The transmission of this Agreement through Yahoo Messenger, MSN Messenger or any similar programs, telefax or e-mail shall be legal and binding.

La transmisión de este Acuerdo a través de Yahoo Messenger, MSN Messenger o cualquier programas similares, fax o correo electrónico deberá ser legal y vinculante.


AGREED AND ATTESTED
Y sancionados de acuerdo

Each representative signing below guarantees that he/she is duly empowered by his/her respectively named company to enter into and be bound by the commitments and obligations contained herein either as individual, corporate body or on behalf of a corporate body.
# Electronic signature is valid and accepted as hand signature #

Cada representante de la firma a continuación garantiza que éste se encuentre debidamente facultada por su nombre, respectivamente, para entrar en la empresa y asumir los compromisos y obligaciones que figuran en la presente ya sea como persona, órgano corporativo o en nombre de un organismo empresarial.
# Firma electrónica es válido y aceptado como parte firma #


1) SELLER 1:

Designation:
Signatory’s Full Name:
Company Name:
Legal Address:
Phone:
Fax:
Passport No:
Nationality:
e-mail :

Company Seal & Signature:_________________________

Signed Date: 0
0,00,2008

1) SELLER MANDATE 2:
A. Designation:
Signatory’s Full Name:
Company Name:
Legal Address:
Phone:
Fax:
Passport No:
Nationality:
e-mail :

Company Seal & Signature:_________________________

Signed Date: 0
0,00,2008

2) BUYER 1:
Designation:
Signatory’s Full Name:
Company Name:
Legal Address:
Phone:
Fax:
Passport No:
Nationality:
e-mail :

Company Seal & Signature:________________________

Signed Date: 0
0,00,2008

2) BUYER MANDATE 2:
Designation:
Signatory’s Full Name:
Company Name:
Legal Address:
Phone:
Fax:
Passport No:
Nationality:
e-mail :

Company Seal & Signature:________________________

Signed Date: 0
0,00,2008

1) Party 1:

Designation:
Signatory’s Full Name:
Company Name:
Legal Address:
Phone:
Fax:
Nationality:
e-mail :

Company Seal & Signature:________________________

Signed Date: 0
0,00,2008

INTERMEDIARY 2) Party 1:
Bank Name
Bank Address
Account No.
SWIFT
Bank Officer
Bank Telephone
Signature

2) Party 1:

Designation:
Signatory’s Full Name:
Company Name:
Legal Address:
Phone:
Fax:
Nationality:
e-mail :

Company Seal & Signature:________________________

Signed Date: 0
0,00,2008

INTERMEDIARY 2) Party 1:
Bank Name
Bank Address
Account No.
SWIFT
Bank Officer
Bank Telephone
Signature

3) Party 1:
Designation:
Signatory’s Full Name:
Company Name:
Legal Address:
Phone:
Fax:
Passport No:
Nationality:
e-mail:

Company Seal & Signature:________________________

Signed Date: 0
0,00,2008

INTERMEDIARY 3) Party 1:
Company Name
Represented by
Title
Passport No
Address
Nationality
Date / Seal
Mobile
E_Mail
Bank Name
Bank Address
Account Name
Account No.
SWIFT
Bank Officer
Bank Telephone
Bank Fax
Bank E-mail
Signature

4) Party 1:
Designation:
Signatory’s Full Name:
Company Name:
Legal Address:
Phone:
Fax:
Passport No:
Nationality:
e-mail :

Company Seal & Signature:________________________

Signed Date: 0
0,00,2008

INTERMEDIARY 4) Party 1:
Company Name
Represented by
Title
Passport No
Address
Nationality
Date / Seal
Mobile
E_Mail
Bank Name
Bank Address
Account Name
Account No.
SWIFT
Bank Officer
Bank Telephone
Bank Fax
Bank E-mail
Signature

5) Party 1:
Designation:
Signatory’s Full Name:
Company Name:
Legal Address:
Phone:
Fax:
Passport No:
Nationality:
e-mail :

Company Seal & Signature:_______________________

Signed Date: 0
0,00,2008

INTERMEDIARY 5) Party 1:
Company Name
Represented by
Title
Passport No
Address
Nationality
Date / Seal
Mobile
E_Mail
Bank Name
Bank Address
Account Name
Account No.
SWIFT
Bank Officer
Bank Telephone
Bank Fax
Bank E-mail
Signature

LOI BCL IMFPA NCNDA PROCEDURES CODIGOS

PROCEDURES

Buyer's issues Irrevocable Corporate Purchase Order (ICPO bankarized) and BCL + NCNDA.

Seller issues a draft-contract to the Buyer by fax/e-mail for acceptance and signature.

Buyer signs and seal and returns the signed draft-contract by fax /e-mail to the

The financial instruments will only be activated after the factory accepts the contract. No financial instrument will be accepted without the consent of our factory

Buyer's bank confirms availability of the Financial Instruments to the Seller'sand their readiness to issue. The format/ text of such Financial Instrument tosupplied by the Buyer's bank and approved by the Seller's bank.

Seller forwards four (4) hard copies of original final contract signed and stamped to Buyer by DHL or similar courier.

The buyer signs and returns 2 hard copies of original final contract signed andto seller by DHL or similar courier.

The aforesaid Financial Instruments to be non operative.

Seller agrees that the Performance Bond (PB) 2% will be issued after receipt of the's BG FULL OR SBLC FULL, non operative Financial Instruments, for a time period of 12 months

The Performance Bond (PB) 2% activates the Financial Instruments. Over the first BG FULL OR SBLC FULL.

The First shipment will commence no later than 45 (Fourteen) days from date issued of the operative Financial Instrument. The remaining consignments will be
Shipped in each 30 (thirty) day periods.

Effect of payment for each consignment shall be effected within 5 (Five) banking days after receipt by the Seller's Advising Bank of all documents required for payment.

LOI BCL IMFPA NCNDA PROCEDURES CODIGOS

 

CODIGOS DE EMBARQUE

INCOTERMS 2000Norme Incoterms 2000
Esta norma define los Incoterms 13 (condiciones de entrega), que pueden estar disponibles en el sitio web de asistencia especializada Interex
Grupo E - Salida
EXW: Ex Works, inicialmente descargados, deber / salir de la fábrica (no adaptado a la moderna corriente de los productos terminados)
Grupo F - Transporte principal no pagado
CAF: Franco transportista, instrucciones "para iniciar" o enviados a "otro lugar" en el país de salida (todos los medios de transporte)
FAS, en el muelle en el puerto de salida
FOB: Free On Board, cargados en el buque, con excepción de los términos de línea "muelle" en el puerto de salida
Grupo C - Transporte principal pagado
CFR: Coste y Flete, cargados en el buque, la entrega al puerto de salida de los honorarios pagados en el puerto de llegada sin el seguro de transporte, no de un buque con destino fuera de línea, excepto los términos "muelle"
CIF: Costo, seguro y flete, cargado en el barco, los cargos en el puerto de llegada, con la carga de seguros emitida por el vendedor en nombre del comprador
CPT: Transporte pagado hasta, la primera entrega al transportista, descarga de las tasas hasta el modo de transporte sin el seguro de transporte
CIP: Transporte y Seguro Pagados hacer descarga de los modos de transporte, con seguro de la carga financiada por el vendedor en nombre del comprador
Grupo D - llegada
DAF: Entregada en frontera, en la frontera punto, en la frontera nombrado; exclusivamente terrestres
DES: Entregada Ex Ship, en el barco en el puerto de llegada
DEQ: Entregada Ex Quay, descargó en el muelle en el puerto de llegada
DDU: Entregada derechos no pagados, pero no el destino final de importación
DDP: Entregada derechos pagados, destino final, de importación (de ser excluidos los impuestos, detalles)

CODIGOS DE PAGO

** FFRDLC ** Fully Founded Auto-Revolving Documentary Letter Of Credit

Plenamente fundada Auto-documental Rotatorio de la carta de crédito

** FFDLC ** Fully Funded Documentary Letter of Credit

Credit Totalmente financiado documental carta de crédito

 ** RDLC ** Revolving Documentary Letter of Credit

Rotatorio documental carta de crédito

** SBLC ** Standby Letter of Credit

Carta de crédito

LOI BCL IMFPA NCNDA PROCEDURES CODIGOS

Creado  por:   Curriculum profesional de Jose Casas  Jose Casas Julia          Tel: (0034) 671 608 478 E-mail: jcasas@ofertas-commodities.com    

*** SKYPE: jcasas3148  ***  FACEBOOK: Jose Casas Julia

Directorio de Empresas de Ventas   

Ultima actualización:  24/11/2014